Good morning! My name is Doris Anne and I would like to welcome you to my literary blog “Paraules i pensamientos”. I want to write in English to use it as a lingua franca to reach, first of all, as many of my friends as possible and of course, secondly, other people from different backgrounds interested in literature . Of course, this makes things a little bit more complicated for me but it’s also a challenge to find the right words in a language that is not my mother tongue. I’ll briefly explain why I have chosen the title of this blog, “Paraules i pensamientos”, i.e. “Words & Thoughts”. I would like to use this blog to present works of literature: poetry, short stories, drama and novels. Little by little… Just a few ideas for each work of art. A few thoughts for many words if we deal with a novel for example. Or a few thoughts for a few words when it comes to poetry with its sometimes incredibly dense and complex language. I would love to get some sort of feedback (and/or corrections). You can use the contact formular to get back to me if you want to.
The first book I would like to deal with is called “Une rose seule” by Muriel Barbery. I’ve found it by chance. Maybe it was not accidentally: The book has a beautiful cover. You see a woman’s face, or let’s say half of it. The woman’s mouth is painted in bright red and on the right part of her face, the one we can see, there is a tree with its branches reaching to the sky, the clouds, that is her hair. I think it’s a beautiful picture and it made me probably buy the book and read the story of Rose, a young woman, who goes to Kyoto in Japan to follow in the tracks of her dead father, thereby learning a lot about the Japanese way of thinking. The story is interrupted by little chapters with beautiful anecdotes from Japanese history and mythology. I marked quite a few sentences. These sentences are like little treasures for me. Maybe I’ll write them on cards and but them into a little box. So let me tell you the little anecdote: There are thousands of prune trees in the courtyard of a temple in Kyoto but Issa, a marvelous poet, only walks around before the blossoming of the trees. When the first blossom appears, he leaves the courtyard to come back the following winter. When people, worried about his taste, talk to him he just laughs and says: “J’ai attendu longtemps dans le dénuement, à présent la fleur est en moi.” (“I’ve lived in misery for a long time. At present, the blossom is within me.”) One sentence. Beautiful language. Beautiful thoughts. Beautiful.
Eine Antwort auf „„Paraules i pensamientos““
Hi, this is a comment.
To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit the Comments screen in the dashboard.
Commenter avatars come from Gravatar.